?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Трудности перевода

Зашла ко мне приятельница, озабоченная тем, как и где провести предстоящий отпуск. Попросила помочь на сайте польской турфирмы подобрать  тур в Грецию (до Польши-то от нас рукой подать. И туры от тамошних турфирм дешевле). Зашли на сайт. А умный гуглхром страничку сразу автоматом перевел на "типа русский". «Не надо, понятно мне все по-польски!» -  сказала я и нажала кнопку отмены. «Ни фига подобного!» - ответил гуглхром и опять мне все перевел. «Честно-честно  понятно!» - пыталась я его переубедить, нажимая на кнопку «показать оригинал».
 Поняла, что это бесполезно, примерно через минуту (а чё, я ж понятливая!) и согласилась: «Ладно, переводи!»
Перевел. Корявенько так… Часть перевести не смог, а некоторые перевел очень странно. Например,  «Вылет из..» он перевел «Уходя от..»   «Путеводитель» - «направляет»  и т.д..  Догадаться,  конечно, можно (я уже говорила, что я понятливая :)) ), но чес-слово - понятнее было бы по-польски . На некоторых переведенных словах я начинала тупить и требовать «помощь зала», потому что понять что-такое "Тренер билеты край" я сама не смогла :). Хорошо хоть, когда мышкой на слово наводишь, всплывает окошко с оригиналом.
  Самое веселое началось, когда стали мы выбирать место будущего отдыха. Например, предлагалось побывать в таких местах как Чердак (Аттика), Дрозд черный (Кос). Но неподдельный интерес вызвал отдых на острове «Макроцефалия с гипертрофией головного мозга» .

Никто не был? Как там?  ;)

Profile

1
tashoo
Таня

Latest Month

January 2015
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars